Хануман-чалиса
WrIguru carana saroja raja
nija manu mukuru sudhAri |
baranaUn raghubara bimala jasu
jo dAyaku phala cAri ||
buddhihIna tanu jAnike
sumirauM pavanakumAra |
bala buddhi bidyA dehu mohiM
harahu kalesa bikAra ||
В моем сердце - Хануман! Как перед своим гуру, я склоняюсь у его
лотосных стоп. Он - непревзойденный преданный Шри Рамы, увеличивающий
Его славу. Хануман одаривает всех преданных Рамы самыми удивительными
дарами!
Я лишен разума, именно поэтому я родился в этом мире, но я молюсь
тебе, о сын Ветра, в надежде, что ты подаришь силу, разум и знание,
которые помогут преодолеть этот мир самсары! Я прошу защитить меня
от влияния века Кали!
jaya hanumAna jYAna guna sAgara |
jaya kapISa tihun loka ujAgara ||
rAma dUta atulita bala dhAmA |
aYjaniputra pavanasuta nAmA ||
mahAbIra bikrama bajaraGgI |
kumati nivAra sumati ke saGgI ||
kaYcana barana birAja subesA |
kAnana kuNDala kuYcita kesA ||
Слава Хануману, океану знания! Слава Хануману, лучшему из ванаров!
О слава тебе, Хануман, которого прославляют все три мира!
Ты Рамы посланник, ты самый могучий! Ты Анджани сын и Ветра любимый
потомок!
Великий герой! И доблести полон! Ты тверд с врагами преданных и
среди твоих друзей только достойные!
Твое тело цветом подобно золоту, а твои одежда и украшения - самые
лучшие! А еще у тебя замечательная прическа! :)
hAtha bajra au dhvajA birAjai |
kAndhe mUnja janeU sAjai ||
SaGkara suvana kesarInandana |
teja pratApa mahA jaga bandana ||
vidyAvAna gunI ati cAtura |
rAma kAja karibe ko Atura ||
prabhu caritra sunibe ko rasiyA |
rAma lakhana sItA mana basiyA ||
Руки твои крепки, как алмаз! Твой флаг сияет, а священный шнур
украшает тело.
О сын Кесари, ты появился по милости Господа Шивы! Всех поражает
твое бесстрашие! Вся Вселенная поет твою славу!
Ты очень разумен, ты исполнен всех замечательных качеств, ты благороден,
и ты всегда готов служить Раме.
Ты знаешь сердце Рамы! И потому Сита, Рама и Лакшмана живут в твоем
сердце!
sUkSma rUpa dhari siyahiM dikhAvA |
bikaTa rUpa dhari laGka jarAvA ||
bhIma rUpa dhari asura sanhAre |
rAmacandra ke kAja sanvAre ||
lAya sajIvana lakhana jiyAye |
WrIraghubIra haraSi ura lAye ||
raghupati kInhI bahuta baрAI |
tuma mama priya bharatahi sama bhAI ||
Невидимкой ты проник на Ланку, где нашел Мать Ситу.
В своей ужасной форме ты наказываешь демонов. Ты всегда занят служением
Раме!
Ты вернул к жизни Лакшману, раненного в бою, тем самым принеся счастье
Раме, лучшему потомку рода Рагху.
Рамачандра обнял тебя и воскликнул: "О Хануман, ты дорог Мне,
как брат! Ты - словно Бхарата для Меня!"
sahasa badana tumharo jasa gAvaiM |
asa kahi WrIpati kaNTha lagAvaiM ||
sanakAdika brahmAdi munIsA |
nArada SArada sahita ahIsA ||
jama kubera digapAla jahAn te |
kabi kobida kahi sake kahAn te ||
tuma upakAra sugrIvahiM kInhA |
rAma milAya rAja pada dInhA ||
Ананта-шеша, тысячеголовый змей воспевает твою славу! Рама, господин
Ситы, очень любит тебя!
Твою славу воспевают все! Мудрецы во главе с Санакой, полубоги во
главе с Брахмой, а также Нарада, Сарасвати, Ямараджа, Кувера, цари
всех миров, поэты и писатели... все-все-все поют о твоей славе!
Ты помог Сугриве! Нет, не вернуть царство! Это такая мелочь! Ты
помог ему встретиться с Рамой!
tumharo mantra bibhISana mAnA |
laGkeSvara bhae saba jaga jAnA ||
juga sahastra jojana para bhAnU |
lIlyo tAhi madhura phala jAnU ||
prabhu mudrikA meli mukha mAhIM |
jaladhi lAnghi gaye acaraja nAhIM ||
durgama kAja jagata ke jete |
sugama anugraha tumhare tete ||
Ты избавил живущего на Ланке Вибхишану от всех его страхов!
Когда ты был маленьким, то считал солнце сладким фруктом и даже
однажды проглотил его!
Ты принес кольцо Рамы Сите, преодолев океан и проникнув на Ланку.
Ты преодолел столько трудностей! Ты с легкостью решаешь даже самые
трудные и невыполнимые задачи. По твоей милости у преданных никогда
не бывает больших трудностей в жизни!
rAma duAre tuma rakhavAre |
hota na AjYA binu paisAre ||
saba sukha lahai tumhArI SaranA |
tuma racchaka kAhU ko Dara nA ||
Apana teja samhAro Apai |
tInoM loka hAnka teM kAnpai ||
bhUta pisAca nikaTa nahim Avai |
mahAbIra jaba nAma sunAvai ||
Ты - вестник Рамы! Ты - лучший защитник преданных! Твое слово -
нерушимо!
Тот, кто предается тебе, обретает счастье. Он становится бесстрашным
под твоей защитой.
Ты сжигаешь все опасности! Твои преданные не ведают страха во всех
трех мирах!
Стоит произнести твое имя, как приведения и злые духи разбегаются
прочь!
nAsai roga harai saba pIrA |
japata nirantara hanumata bIrA ||
saGkaTa teM hanumAna chuрAvai |
mana krama bacana dhyAna jo lAvai ||
saba para rAma tapasvI rAjA |
tina ke kAja sakala tuma sAjA ||
aura manoratha jo koI lAvai |
soI amita jIvana phala pAvai ||
О Хануман! Повторяя твое имя, можно избавиться от всех болезней.
Можно избавиться от всевозможных проблем.
Медитируя на тебя, о Хануман, можно защититься от всех опасностей.
Ты лучший среди преданных Рамы, и любые аскезы тебе нипочем! Никто
не может сравниться с тобой в служении Раме!
Ты исполняешь все желания преданных, награждая их удивительными
дарами.
cAroM juga paratApa tumhArA |
hai parasiddha jagata ujiyArA ||
sAdhu santa ke tuma rakhavAre |
asura nikandana rAma dulAre ||
aSTa siddhi nau nidhi ke dAtA |
asa bara dIna jAnakI mAtA ||
rAma rasAyana tumhare pAsA |
sadA raho raghupati ke dAsA ||
Во все времена, в каждую из четырех юг, знают о твоей славе! Ты
даруешь высшее совершенство (преданность)!
Ты защитник праведных, и ты наказываешь негодяев! Ты - вестник Рамы!
Джанаки Мата, сочувствующая несчастным, благословила тебя, и теперь
ты можешь дать любые мистические совершенства.
Ты постоянно пьешь нектар святого имени Рамы, и ты очень внимательно
служишь Рамачандре.
tumhare bhajana rAma ko pAvai |
janama janama ke dukha bisarAvai ||
anta kAla raghubara pura jAI |
jahAn janma haribhakta kahAI ||
aura devatA citta na dharaI |
hanumata seI sarba sukha karaI ||
saGkaTa kaTai miTai saba pIrA |
jo sumirai hanumata balabIrA ||
Ты очень любишь петь бхаджаны о Раме. Ты сжигаешь всю карму прошлых
неблагоприятных рождений у преданных.
Твоей милостью в конце жизни преданный может достичь царства Рамы.
Так благословенна жизнь Хари-бхакты, преданного Господа!
Нет необходимости поклоняться другим богам! Служа Ханумана, обретешь
все счастье и все блага!
Могучий Хануман разрушит все проблемы, страдания и беспокойства!
jai jai jai hanumAna gosAIM |
kRpA karahu guru deva kI nAIM ||
jo sata bAra pATha kara koI |
chUTahi bandi mahA sukha hoI ||
jo yaha paDhai hanumAna calIsA |
hoya siddhi sAkhI gaurIsA ||
tulasIdAsa sadA hari cerA |
kIjai nAtha hRdaya manha DerA ||
Слава Хануману! Ура Хануману! Победу Хануману! Я молюсь тебе как
своему гуру, будь милостив ко мне!
Тот, кто внимательно повторит эту молитву сто раз, обретет свободу
и трансцендентное счастье.
Любой, повторяющий эту Ханумана-чалису, может обрести желаемое совершенство
благословением Шивы и Парвати.
Так говорит Туласи дас, вечный преданный Хари. Слава Тебе, о Господь,
живущий в моем сердце!
dohA
pavanatanaya saGkaTa harana maGgala mUrati
rUpa |
rAma lakhana sItA sahita hRdaya basahu sura bhUpa ||
О, сын Ветра! О Хануман! Ты уничтожаешь все беспокойства. Я склоняюсь
перед тобой, всегда благоприятным и прошу: вместе с Ситой, Рамой
и Лакшмана всегда оставайся в моем сердце!
Пересказ с хинди, © Мадана-Гопал дас, www.gopal.ru
июнь 2005 года, Пермь
Данное
произведение может свободно распространяться в интернет на некоммерческой
основе при условии сохранения целостности текста и обязательного
указания имени автора и ссылки на авторский сайт примерно
в таком виде: (с) Максим Мейстер, авторский сайт - www.gopal.ru
Любое коммерческое использование текста без ведома и согласия
автора не допускается.
Если вам понравилось, поделитесь прочитанным с Вашими друзями в сети
ВКонтакте, FaceBook, Одноклассники и другие... Просто нажмите подходящую
кнопку:
|